翻譯

Decided to work on my Chinese translation.  VOA has been nice enough to archive a bunch of old Chinese radio programs. I plan to translate one every week or so.  These are from about 20 years ago!

各位听众,中国指责台湾去年让台币贬值,
从而使亚洲金融危机进一步恶化。美国之 音记
记者刘儒志报道说,中国外交部还批评台湾派
贸易和投资代表团访问陷入困境的东南亚国家
是为了谋取私利。下面请听这篇报道的详细
内容。

Audience, China criticized Taiwan’s last year decision to allow the TWD
to depreciate last year and thus contributing to the Asian Financial Crisis.
An American spokes person Lu Ru Zhi reported that China’s Foreign Ministry
criticized Taiwan’s Trade and Investment delegation for falling into SE Asia’s
mess in an attempt to make profit. Below are this stores details.

中国外交部发言人朱邦造通过翻译对记者说
,台湾让货币贬值,加剧了亚洲的金融动荡。朱邦造说,去年10月,台湾突然公开
让台币贬值百分之十,结果直接导致东南亚股票市场
急剧下跌。实际上,台湾在加剧东南亚金融
危机方面起了很坏的作用。

China’s Foreign Ministry Zhu Bang Zao said via translator: Taiwan devalued
its currency aggravating the Asian Financial Crisis. Zhu said, last October,
Taiwan suddenly publicly devalued the TWD by 10% directly leading to a sudden
drop in SE Asian stock markets. In fact, Taiwan contributed to the Asian
Financial Crisis in a negative way.

其实,台湾并没有下令货币贬值。在注入
50亿美元遏制投机活动的努力没有成功之后
,台湾停止了对台币的支持。朱邦造还批评
台湾派经济和商业代表团访问各东南亚国家,
是为了他所谓台湾自己的目的和利益。台湾
商人在几个东南亚国家购买了价格突然变得很
低廉的资产。台湾并表示愿意为面临困境的
东南亚国家提供贷款。

Actually, Taiwan made directive to devalue its currency.After diligently
pouring in 500,000,000 USD had no effect, Taiwan stopped support the TWD.
 Zhu Bang Gao’s criticism of Taiwan’s Economic and SE Asian missions is
rather directed at the country’s goals and profits. Taiwanese businessmen
have been making several investment purchases in several SE Asian countries
that have have suddenly decreased in Value. Taiwan has been put in in the
difficult position of supplying loans to SE Asian countries.

中国外交部发言人朱邦造重申,中国反对任
何承认中国的国家又和台湾保持官方接触,北
京认为台湾是中国的一部分。尽管朱邦造没
有点任何国家的名,但是看来他指的是马来西

亚。台湾副总统连战最近访问了马来西亚。台湾决心打破北京强加给台湾的外交孤
立局面。朱邦造说,其他国家尊重并理解中国的
立场,所以,用他的话说,台湾企图加强和这
些国家的关系,是注定要失败的。

China’s Foreign Ministry Spokesperson reaffirmed China’s rejection of any
recognition or contact with Taiwanese officials.  Beijing believes Taiwan
is part of China. Without hesitation, Zhu did not mention any countries
by name but seemed to be referring to Malaysia. Taiwan Vice President Lian
Zhan recently visited Malaysia. Taiwan seems determined to break China’s
forced diplomatic isolation. Zhu said other countries should respect China’s
position, so Zhu basically said that Taiwan’s attempts to strengthen relations
with these countries was doomed to fail.

尽管台湾由于有830亿美元的外汇储备和比
较健康的银行体系,基本上没有受到地区金融
风暴的影响,但是台湾向亚洲地区的出口不断
下降,而且台北有人担心,台湾今年可能达不
到百分之六的增长目标。不过,台湾行政院
长萧万长仍旧表示,台湾经济形势良好。

In large part to 83,000,000,000 of foreign exchange reserves  and a
health banking system, Taiwan has largely been unaffected by the region’s
current financial storm.However, Taiwan does face he problem of declining
exports in Asia. In addition, some people in Taipei are worried that Taiwan
might not achieve its 6% growth target this year.  However, the Taiwan government’
s economic head said that Taiwan’s economic landscape was very good. 

中国拒绝让人民币贬值,中国指出,这个决
定证明了中国的负责态度。大部分分析人士
都担心,如果中国货币贬值,其他亚洲国家将
纷纷跟进,从而使地区经济更加不稳定。

China refuses to allow the RMB to depreciate and points out that this decision
shows the country’s responsible manner.   Most analysts worry that if China
devalued its currency, other Asian countries would follow one after another
thus making the regions economic situation even more unstable.

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s